ラーメン好きでしょ? 出前しますよ。
Do you like Chinese noodles?
お帰りはこちら wanna exit?

タイ出身の汎アジアなポップ・デュオ  China Dolls 中國娃娃 が、あなたの元へラーメンをお届け!!


今年もタイ出身のキュートなデュオ China Dollsがみなさんにラーメンを配達する恒例のイベント
「出前の日」がやってきました(*1)。


出前ニュース / China Dolls' special event - Noodle delivery day -
news scene01 China Dolls:みなさんこんにちは。
Hwahwa:今年もやってきましたねー
Bell:きましたねー、出前の日が。
-----
China Dolls:Good afternoon, everybody.
Hwahwa:Today is the special event day.
Bell: yes, it's noodle delivery day!
suan la mian H:今年は新製品があります。
B:そう、その名も……
C:酸辣麺(すわんらーみぇん)!
---
H:We have a new products, right?
B:Yeah
C:It's Suan La Mian---!
news scene02 H:このラーメンは珍しい缶詰タイプになっていて、味も鮮度もとても長持ち。
B:缶はワンタッチオープン式ですから、すぐ食べられます。
H:あなたも私も、もう時間を無駄にしないで済むってわけですね。
B:へ?
H:だってほら、そこの字幕にそう書いてあるもん。
---------
H:This canned type noodles can keep maintain freshness for long time.
B:Yes, also has quick open type lid is very easy to open.
China NoodlesChina Noodles C:これが「出前の日」イメージキャラクタのChina Noodlesです。
B:みなさんおなじみの可愛いキャラですねー。
H:ドンブリを頭にのせちゃって、お茶目なところがなんともキュート。
--------
The character for advertisement, "China Noodles"
very cute..
noodles shop H:わー、Bellったら楽しそうに踊ってる。
B:あんたもや(笑)
H:冗談はさておき、これがタイにあるラーメン屋ですね。
B:はい、ここから出前しますよー。
--------
This is the headquarters of a ramen-noodles shop in Thailand.
couple H:お兄さん、その箸の持ち方ヘンよ。
B:こらこら、お客さんに何てことを。
H:なんだか、おなかすいてきちゃった。
B:ホント、おいしそうですね。
------
It must be very delicious...
taiwan01taiwan02 H:これは……? ああ、初回の台湾出前の写真ですか。
B:二人とも若いし、岡持ちがこれまた古い(笑)
H:このときはラーメン25万杯を出前してインタビューされましたっけ。
B:ギネスブックにも、ラーメンの出前最高記録として掲載されてます。
-----
Taiwan
spore H:これはシンガポールに年越しラーメンを持って行ったときのスナップです。
B:あれ? 出前の日って4月じゃないの?
H:その年の都合によって変わるんです。
----
Singapore
msia H:こちらはマレーシアですね。
B:初めてヘリコプターを使った出前をしました。
H:ちょっと画質悪いみたい。
B:ビデオからのキャプチャですから、ごカンベン。
------
Malaysia
vietnam H:やだ見て! 司会者ったら、もうラーメン食べてる。
B:おいしいですかー?
---------
Vietnam
daeng H:インディアン餅つかない。
B:ラーメン食べる人、みないい人。
----------
USA??
bike B:まいどー、ラーメンの出前でーす。
H:暑い海岸で食べるラーメンは最高!
--------
The beach in Thailand
Korea H:これは韓国への出前ですが、デビューの件はどうなったんでしょう?
B:どうなったんでしょうねー? 誰にも分かりません。
H:そもそも、これ撮影したの台湾だし。
B:おや?冷めてますね。諦めたらダメでしょ。
-------
Korea
spaceship B:宇宙にも行きましたね。
H:岡持ちが浮いてるのはなぜ? 無重力?
B:予算の都合からワイヤーで吊るしてまーす。
------
China Dolls went even to the universe.
H:お兄さん、その箸の持ち方ヘンよ。
B:あのー、それ以前に口がないんですけど。
-----
An alien also likes Chinese noodles.

B:これは新作のmvですか?
H:「だって中華娘だもん」のカラオケmvです。
B:いいんですか?こんなの作って。どうなっても知りませんよ。
H:最もファンからの評価がコワイ作品ですね。
-----
making a Karaoke movie...
B:てな感じで、来年はあなたにラーメンをお届け!!
H:絶対後悔しないことウケアイですよー。
B:へ?
H:だからこの下の字幕に……。
B:……ご応募待ってまーす!
(今年度分の募集はすでに終了しました。来年以降の募集予定はございませんので、あしからずご了承ください )
H:それでは次の「出前の日」にお会いしましょう。
C:バイバーイ!!
-----
See you, on next noodle delivery day!!

*1  この「出前の日」は「そば屋の出前促進協会(通称:NPO)」によって企画運営されています。

 このNPOは「そば屋の出前方式」と呼ばれる、例えば……
--------------------------------------------------
客:「まだ届かないんですが~」
そば屋:「いま作ってまーす」(実は忙しくてまだ作っていない)
客:「まだですか~?」
そば屋:「いま出ましたー」 (実は作ってる最中)
--------------------------------------------------
といった顧客満足をキープしつつ弾力的な対応を図る、日本古来からある伝統的な納期および物流管理を普及促進する非営利団体です。

 あまり知られていないことですが、タイのレーベルはすべて、このNPOの傘下にあり、日々「そば屋の出前方式」の製品出荷が行われています。

 China Dollsの新アルバムの発売日が二転三転するのも、「そば屋の出前方式」が勤勉なタイ人によって忠実に実行されている成果でありますから、気長に待つほかないのです(^o^;
*1  This "Noodle-delivery day" is under management of "Noodle-delivery Promotion Organisation(NPO)".

Do you know "Noodle-delivery system"?
No? Ok, it's a traditional joke in Japan.
--------------------------------------------------
The consumer who placed an order reminds a noodle shop's salesclerk by telephone.
consumer:"When does the dish which I ordered arrive?"
salesclerk:"We are just cooking it now."(Actually, He is busy with cooking other orders like a pile, and this consumer's has not cooked yet.)

After time passes for a while....
consumer:"I have not received the dish yet. What's going on?"
salesclerk:"The delivery staff has already left."(Actually, still under cooking.)
--------------------------------------------------
This system may be regarded as stupid one, but it works as a advanced balance system which can keep both customer satisfaction and load mitigation of a production process.

This is my guess to the last. It seems that there are all music companies in Thailand under the influence of this "Noodle-delivery Promotion Organisation"...
The reason why the release day of CD is frequently changed, is because of the policy of this NPO is performed faithfully by them.

So you don't need to disappoint the delay of CD release. Just wait and support China Dolls!!!

お帰りはこちら exit